No exact translation found for اتفَاقٌ مُلْزِمٌ قَانُونًا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic اتفَاقٌ مُلْزِمٌ قَانُونًا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce n'est pas un organe qui négocie des accords juridiquement contraignants; cette responsabilité incombe à la Conférence du désarmement.
    إنها ليست هيئة تقوم بالتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا، فتلك مسؤولية مؤتمر نزع السلاح.
  • On note que la coordination et la coopération seraient renforcées s'il existait un accord juridiquement contraignant sur les forêts.
    ولوحظ أيضا أن التنسيق والتعاون سيتم تعزيزهما لو وجد اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات.
  • Un accord international juridiquement contraignant doit se concentrer sur les causes fondamentales du déboisement et de la pauvreté chez les populations tributaires des forêts.
    وينبـغـي أن يركـز أي اتفاق ملـزم قانونـا على الأسباب الجذريـة لإزالـة الغابات، وعلى مسـألة الفقر بين السكان المعتمدين على الغابات.
  • Cela revient à faire de l'effort visant à instaurer un instrument juridiquement contraignant une priorité élevée pour les forestiers et les membres des syndicats.
    ويـؤدي ذلك إلـى إكسـاب الجهـد الرامـي إلـى إيجـاد اتفاق ملزم قانونا أعلى الأولويات بالنسبة إلى عمال الغابات وأعضاء النقابات.
  • Mme Schöpp-Schilling dit qu'il important de s'appuyer à la fois sur la Convention, dont les dispositions sont juridiquement contraignantes, et les résultats de Beijing, qui sont à caractère programmatique.
    السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه من المهم استخدام كل من الاتفاقية ونتائج إعلان بيجين، فالاتفاقية مُلزِمة قانوناً والإعلان برنامجي.
  • Les accords de coopération en matière d'application de la loi ont un caractère obligatoire, mais leurs dispositions sont souvent libellées en termes vagues et soumises à des conditions.
    واتفاقات التعاون بشأن الإنفاذ اتفاقات ملزمة قانوناً، ولكن غالباً ما تكون أحكامها مصاغة صياغة غامضة وتخضع لشروط.
  • Le moyen le plus adapté consiste à parvenir à un accord politique et diplomatique qui devra prendre la forme de conventions juridiquement contraignantes sur le désarmement et la limitation des armements.
    وأنسب طريقة ينبغي اتباعها هي التوصل إلى اتفاق سياسي ودبلوماسي، يتجسد في اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
  • Mme Dopheide (Pays-Bas) dit que, en tant que pays signataire de la Convention, les Pays-Bas ne contestent pas la notion selon laquelle la Convention est légalement exécutoire.
    السيدة دوفيدا (هولندا): قالت إن هولندا، بوصفها من الموقعين على الإتفاقية، لاتعترض على المفهوم القائل بأن الاتفاقية ملزمة قانونا.
  • Sans de tels accords, les forces socioéconomiques qui provoquent le déboisement et accroissent la pauvreté chez les populations tributaires des forêts continueront d'agir sans relâche.
    فبدون الاتفاقات الملزمة قانونـا، سيستمر دون هـوادة تأثير القوى الاجتماعية - الاقتصادية التي تدفع إلى إزالة الغابات وتـتـسـبـب في زيادة الفقر بين الشعوب المعتمدة على الغابـات.
  • Un accord juridiquement contraignant sur les forêts pourrait renforcer les obligations existantes dans ce domaine dans ces autres instruments internationaux en vigueur et régler les problèmes de fragmentation et la perte qui en résulte de concentration sur les causes fondamentales.
    ويعـزز وجـود اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات الالتزامات القائمة المتصلة بالغابات في هذه الصكوك الدولية الأخرى ويعالج مشاكل التجزئة وما ينتج عنها من فقدان التركيز على الأسباب الجذرية.